住宅に帰る なぜ使わないのだろうか

今日は着込んで家に居ても
夜は、なんとなく寒くなってくる。

さて、中国の人が
家に帰るを

住宅に帰る

と使ったのだけど


なぜ、住宅に帰るは日本語では
使わないのだろうか。
辞書には、住かとか家という意味もある。

もちろん、住んでいるところ
住居という意味もあるので

住んでいる場所に帰る
つまりは家に帰る
になるのだけど、

使わない理由が分からない。
説明できない。

これは何かのトラップなのだろうか。


そんなところで、今日のメルマガから。

-----------

 

おはようございます。

 

感情は、面倒な部分が多い反面、
自分の力を最大限に出してくる
最後のボタンかもしれませんね。

 

感情に振り回されても
最終的に自分の感情をどう使うか
意外と重要ではないでしょうか。

 

それでは良い一日を。

-----------

毎日募金 ブログアップとスターをつけて頂いた数での募金
今日までの累積 

2360円+2321★円